Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

Алек Morse

Холмс и Дюпен: химия и жизнь

Эссе из цикла "Выдуманная Англия"
А.С., июнь 2013 г.

Будучи перфекционистом в творчестве, Эдгар По всегда пытался строго следовать собственной эстетической теории (она, конечно, тоже не стояла на месте). Не все свои художественные эксперименты в этом плане он полагал удачными, совершенными. Однако что касается рассказа «Убийство на улице Морг», здесь все элементы на своих местах. Каждый из основных героев обрисован идеальным носителем определённого типа сознания. А вместе они составляют иерархию в строгом соответствии с воззрениями По: самым недалёким персонажем, другими словами предельно далёким от автора, выступает полицейский префект, на ступеньку ближе по сообразительности и воображению - друг Дюпена, и, наконец, ближе всех к Эдгару По, точнее к идеальному творцу, как его понимал автор, - сыщик Дюпен.

Уже хотя бы потому, что Конан Дойл опирался в создании Шерлокианы на мир Дюпена, ему не было необходимости слепо повторять литературный опыт По - доказывать теорему о сыщике как об идеальном носителе творческо-аналитического мышления. Достаточно было намекнуть на пройденное и двинуться дальше, опираясь на имевшуюся конструкцию. Тем более что и наука за полвека не стояла на месте.

В то время, когда Эдгар По работал над рассказом о сыщике Дюпене и об обезьяне-убийце, разгуливающей с опасной бритвой по Парижу, в мире, а точнее, в любимой По Франции произошёл научный тектонический сдвиг: родилась наука токсикология - новый раздел криминалистики о распознавании ядов. О деле Мари Лафарж, «мадам отравительнице», заговорили по обе стороны Атлантического океана.

Слишком уж ярким казался случай: мадам Лафарж, в девичестве Каппель, польстилась на обещанные будущим супругом родовой замок и большое состояние, но в первый же день брака выяснилось, что всё, чем располагает муж, чуть больше, чем замок воздушный - литейная мастерская на месте развалин монастыря. Сирота, воспитанная в духе аристократизма, мечтавшая перещеголять подруг, успевших выскочить замуж за родовитых отпрысков, не могла смирится со своей участью… Чтобы изобличить преступницу, по-видимому, регулярно подсыпавшую в еду мужа мышьяк, парижским научным светилам пришлось проводить революционные химические исследования.
(...)

----
полностью в моём живом журнале:

http://alek-morse.livejournal.com/72218.html


Запись сделана с помощью m.livejournal.com.

Ёбург

ШЕРЛОК И ТЕОРИЯ КОПЕРНИКА

Конан Дойл "Этюд в багровых тонах"
"Но когда оказалось, что он ровно ничего не знает ни о теории Коперника, ни о строении солнечной системы, я просто опешил от изумления. Чтобы цивилизованный человек, живущий в девятнадцатом веке, не знал, что Земля вертится вокруг Солнца, - этому я просто не мог поверить!"

"- Да, но не знать о солнечной системе!.. - воскликнул я.
- На кой черт она мне? - перебил он нетерпеливо.
- Ну хорошо, пусть, как вы говорите, мы вращаемся вокруг Солнца. А если бы я узнал, что мы вращаемся вокруг Луны, много бы это помогло мне или моей работе? Я хотел было спросить, что же это за работа, но почувствовал, что он будет недоволен".

Написать рассказ, где Холмс терпит фиаско из-за незнания устройства солнечной системы. Условное название "Дело Холмса о потерянной Луне". Или "Дело Холмса о Солнце и Земле".
Ну, придумать название получше. Хотя, может быть, такой рассказ уже написан?
(Простите, если нарушил правила сообщества.)
Спасибо за обсуждение.

Шерлок Холмс - предок Спока?

Очередной любопытный пост от Barbuzuka с дайри. Надеюсь, он вам понравится.
http://www.diary.ru/~barbuzuka/p67510870.htm?from=last&discuss



ЕГО УШИ СПРЯТАНЫ ПОД ВОЛОСАМИ!!!

А теперь пришло время обратиться к цитате мистера Спока из шестой полнометражки:
«Мой предок утверждал, если отбросить всё невозможное, тогда то, что останется, каким бы невероятным оно не казалось, и будет истиной.»

Любопытно, что в русском переводе про «предка» вообще опущено, переводчик нагло выкинул эту фразу, а ею много сказано!!!!!
Вот дословные слова Спока: "An ancestor of mine maintained that whenever you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be true."

Спок всегда очень точен с цитатами, а это высказывание может принадлежать только единственному человеку на земле - мистеру Шерлоку Холмсу!

На самом деле я снова и снова возвращаюсь к одной статье-исследованию, которой со мной великодушно поделилась Регис, под названием "Sherlock Holmes: Visitor to a Small Planet". И она настолько мне понравилась, что мне даже захотелось ее перевести и поделиться с теми, кого тоже может заинтересовать этот вопрос.

Collapse )
m1
  • magon

Т.Р.Риболт,Т.Г.Ваддель "Химические приключения Шерлока Холмса"

Пожар на Бейкер-стрит

– Ватсон! Проснитесь же! Пожар! – Шерлок Холмс неистово тряс меня, пока мое сознание не вернулось из области снов к реальности. – Пожар, Ватсон! Пошли со мной!
Он был уже одет, и его длинная фигура в лучах туманного рассвета отбрасывала угловатые тени на стены моей спальни. Я вскочил на ноги, еще нетвердые от внезапного пробуждения.
– У нас, Холмс? В нашем доме? – Мне подумалось, что привычка Холмса заниматься химическими исследованиями прямо в квартире привела-таки к последствиям, которых я давно опасался.

Читать дальше
m2
  • magon

Химические приключения Шерлока Холмса

Я почувствовал, что мир закачался, и услышал далекий приглушенный звук. Толчки усилились, и приятная темнота сна стала светлеть. Наконец до сознания дошли слова:
– Проснитесь, Ватсон.
Я открыл глаза и в утреннем, по-зимнему тусклом свете увидел над своей кроватью угловатое лицо величайшего детектива-консультанта, который не отрывал от меня глаз. Он убрал свою руку с моего плеча.
– Какого черта, Холмс? Едва светает.
– К нам, Ватсон, идет клиентка, – сказал Холмс.
– Так рано? – недовольно спросил я.

Читать
they_fly
  • emdrone

Ломброзо: Женщина преступница и проститутка

Мы привыкли к образу викторианского ученого-джентльмена, "the man of leisure" (дословно - "человека праздности"), т.е. не принужденного зарабатывать на пропитание трудом, который классифицирует ископаемых червей и зарисовывает формы клювов туканов на дальних островах, куда он попал во время долгого кругосветного путешествия совершенного в молодости. Короче, типаж с лопатной бородой и лицом Чарльза Дарвина.

Представляемый ссылкой труд дает обратную сторону викторианской науки. "Наукой" называется в общем-то любой доклад зачитанный в обществе джентльменов. Требования к логике низки (позже мы увидим как росток шарлатанства поднимется и заколосится в писаниях Главного Шамана начала 20 века, доктора Зигмунда), если не совсем отсутствуют. Статистические подтверждения общих утверждений неизвестны. "Hearsay", свидетельство путем пересказа отдельной истории или слуха, принимается за вполне достаточное.
Впрочем, судите сами, труд этот далеко небезинтересный:

Чезаре Ломброзо "Женщина преступница и проститутка

Добавлю, что годы жизни Ломброзо почти в точности совпадают с годами появления Ватсоновских отчетов о деятельности Шерлока Холмса